ZHI 布与灵 I TEXTILE AND SPIRIT

ZHI系列展览是一个关乎织物,关乎生命的展览。

「zHI」的拼音包括了织、植、祇、制等汉宇,

它们正好可以帮助我们从工艺、材料、用途等方面诠释此系列展览。

zHI展览是由布言布语创始人 何燕儿 女士多年以来的私人 收藏中挑选出来的展品所组成的,
它们大多来自 泰国、老 挝、印尼、马来西亚和巴布亚新几内亚 等地的偏远部落。
这些部落的人或生活在原始丛林里、或生活在孤僻小岛 上,
几乎与世隔绝,生活状态原始。
在二十一世纪的今天,我们为什么选择把目光投向这些甚至很难在地图上指 认的小地域呢?

此次展出的织物是来自于散布在广阔西太平洋的岛屿之上 的部落土著。
特殊的地理环境,制约了小岛与外界的交互,使得这里的部落保存了原始的状态。
对于部落民来说,纺织品不止是遮羞避寒的工具,更是陪伴其他们从出生到死亡的精神支柱。
他们普遍信仰万物有灵,认为天地之间存在两种相互对立的力量:
比如冷与热、雌与雄等等。这两种力量互相作用,生出了飞禽走兽,山川河流,乃至人类。
天地之灵性,平等地弥散在众生之问。
在这样的体系中, 人与自然的关系是顺应的、互相拥有彼此的,互惠的。
而人与织物的关系,也继承了这种互惠性。
人们通过赋予 经线与纬线以意义而织造一张织物,从而将自己的灵性寄 托其上;而织物,也因为有了灵性,便回应了人们的期待。
织物亦是一种可以触碰的语言,它承载了祖先的记忆。
记 忆化为符号,代代相传,使得后代与祖先的心灵跨越时空得以相通。
祖先作为生物个体的生命周期或许已经完结,但其作为社会个体所创造的文化,通过织物的形式传续下来,可以超脱生死,有自己存亡兴废的历史规律。

少女像
一位等待出嫁的伊班族少女